ISO 20771:2020 – Traductions juridiques
L’ISO 20771 pour la traduction juridique est la seule norme ISO pour les services linguistiques qui est spécifiquement conçue pour les traducteurs juridiques individuels. Plus précisément, elle précise les exigences en matière de compétences et de qualifications des traducteurs, réviseurs et réviseurs juridiques, ainsi que les meilleures pratiques de traduction et les processus de traduction, qui ont tous un impact direct sur la qualité et la prestation des services de traduction juridique.
Elle définit les processus de base, les ressources, la confidentialité, les exigences en matière de développement professionnel, la formation et d’autres aspects des services de traduction juridique fournis par les traducteurs individuels. Le respect de toutes les exigences décrites dans le présent document permet au traducteur juridique individuel de démontrer la conformité de ses services de traduction juridique à ce document, ainsi que sa capacité à maintenir un niveau de qualité des services de traduction juridique conforme aux spécifications du client et aux autres spécifications applicables.
En outre, certains types de traduction juridique sont effectués dans certaines régions et dans certains contextes par des traducteurs agréés qui doivent se conformer à des exigences officielles spécifiques. Ces linguistes sont également appelés traducteurs désignés par le tribunal, traducteurs assermentés ou traducteurs juridiques agréés par le tribunal.
La certification ISO 20771 ne couvre pas l’utilisation des résultats de la traduction automatique, même avec une post-édition. L’utilisation par un traducteur juridique de la traduction automatique brute plus post-édition ne constitue pas l’utilisation de la traduction automatique avec post-édition.