Les traductions techniques portent sur des documents complexes qui posent un certain nombre de défis au traducteur. Nombre de nos clients, ayant fait l’expérience de ces difficultés, viennent nous voir pour notre approche spécialisée offrant de meilleurs résultats.
Nos clients sont principalement des directeurs techniques, des directeurs d’usine, des ingénieurs et des responsables du contrôle des documents. Nous travaillons également avec des architectes, des responsables du marketing et des assistants administratifs.
Que vous ayez besoin d’une traduction professionnelle pour un usage officiel ou interne, nous pouvons adapter nos services à vos besoins spécifiques.
Quels que soient les défis auxquels vous êtes confrontés, nous avons la solution.
Vous passez trop de temps à corriger et à éditer?
Nous pouvons livrer des fichiers prêts à être publiés en respectant les règles de la norme ISO 17100:2015 à chaque étape du processus de traduction.
Nous offrons un service T.E.P. (traduction, édition et correction d’épreuves) réalisé par des équipes sélectionnées de traducteurs natifs et de spécialistes du sujet.
Vous payez les répétitions de vos textes?
D’après notre expérience, les documents des secteurs de la fabrication et de l’ingénierie comportent de nombreuses répétitions. Cela peut augmenter considérablement le coût global de votre projet.
Grâce à des outils spécialisés de gestion des traductions, nous analysons vos fichiers et appliquons une remise aux répétitions. Nous ne facturons que le travail que nous faisons. Ainsi, vous ne serez jamais surfacturé.
Vous voulez trouver un moyen efficace de gérer la terminologie?
Lors de la gestion de la terminologie, les feuilles de calcul et les fichiers Excel peuvent prêter à confusion et rendre difficile la visualisation claire des données.
Au début de chaque nouveau projet, nous créons une base de termes (glossaire) contenant toute la terminologie clé. Le client peut alors confirmer la traduction de ces termes à l’avance afin d’obtenir des traductions de haute qualité dès la première fois.
Vous voulez des traductions de qualité réalisées par des spécialistes du sujet et des traducteurs natifs?
Nous ne faisons appel qu’à des traducteurs de langue maternelle. Nous disposons également d’un vaste réseau de spécialistes du sujet prêts à vous faire bénéficier de leurs connaissances et de leur expertise.
Vous avez besoin d’une traduction certifiée?
Nous sommes certifiés ISO 17100:2015 et pouvons fournir des certificats d’exactitude.
Vous utilisez des outils comme la CAO, Madcap, Visio ou InDesign ? Vous travaillez-vous avec différents formats de fichiers, .dxf, .xml, .json, .po ou .xliff?
Notre équipe de graphistes de notre département spécialisé dans la publication assistée par ordinateur (PAO) réalisera le formatage de vos documents gratuitement.
Nous pouvons travailler avec presque tous les types de documents. Quels que soient les programmes que vous utilisez, vos traductions seront prêtes à l’emploi.
Votre texte source contient des images non modifiables?
Nos graphistes disposent de l’expertise nécessaire pour extraire le texte contenu dans les images et le transmettre à nos traducteurs. Nous vous renvoyons ensuite l’image avec son texte traduit dans la langue cible.