Comment traduire vos états financiers de manière précise?

Les entreprises multinationales ont généralement des filiales dans chacun des pays où elles opèrent. À la fin de l’année, chaque entité étrangère présente ses états financiers à la société mère. 

Les états financiers annuels sont un élément important de nombreuses transactions majeures. Ils permettent de rassurer les investisseurs potentiels sur la stabilité financière de l’entreprise. Ils sont également essentiels pour trouver de futurs partenaires. Ainsi, à l’heure de la mondialisation, il est plus important que jamais pour les entreprises de traduire leurs états financiers de manière précise et de localiser les devises pour les investisseurs.

Que sont les états financiers?

Les états financiers examinent les finances d’une organisation et fournissent des informations sur ses performances et sa rentabilité pour l’année écoulée. Ils comprennent le compte des profits et des pertes, le bilan financier, le tableau des flux de trésorerie et d’autres informations financières.

Afin d’établir des états financiers complets, les entreprises doivent convertir toutes leurs transactions en devises étrangères en une seule devise de déclaration. Ce processus de conversion leur permet de comptabiliser toutes les transactions en plusieurs devises dans le monde entier.

Conversion des états financiers

La conversion des états financiers consiste à convertir les soldes libellés en devise étrangère dans la monnaie de présentation de l’entreprise. Ce processus concerne les actifs, les passifs, les immobilisations, les revenus, les dépenses, les gains et les pertes, et tout autre élément libellé dans une devise étrangère. Toutefois, cette opération peut être plus complexe car la valeur des actifs et des passifs est soumise aux fluctuations des taux de change.

Les normes comptables internationales sont essentielles pour normaliser les comptes sous format numérique au-delà des frontières. Elles permettent de comparer les performances d’entreprises basées dans des pays différents en garantissant l’exactitude des chiffres dans tous les domaines.

Traduire au-delà des mots

La traduction consiste à transposer un message rédigé dans une langue dans une autre langue que le public cible peut comprendre. Elle nécessite de traduire bien plus que de simples mots. En effet, les traducteurs financiers doivent manipuler des chiffres, des figures et une terminologie spécifique aux secteurs de la comptabilité et des finances. Ces connaissances spécialisées sont essentielles pour garantir la conformité des documents aux normes et standards du pays cible.

Les états financiers fournissent des informations essentielles pour la gestion et le développement d’une entreprise. Cependant, ils sont complexes et difficiles à traduire. Par conséquent, pour obtenir une traduction précise de vos états financiers, il est important de choisir une agence de traduction professionnelle collaborant avec des traducteurs spécialisés dans le domaine financier. Vous aurez ainsi la garantie que la personne qui traduit votre texte comprend la terminologie et possède l’expérience nécessaire pour traiter correctement ce type de documents.

La méthode du taux courant

La méthode du taux courant est la méthode de conversion des états financiers consolidés la plus populaire. Elle consiste à convertir les valeurs au taux de change courant plutôt que d’utiliser les taux historiques.

Toutefois, les taux de change sont volatiles et fluctuent constamment d’un jour à l’autre. On utilise alors une méthode ponctuelle consistant à reporter les gains ou les pertes de la transaction sur un compte de réserve séparé en utilisant les taux historiques.

L’exclusion des pertes et des gains résultant de la conversion des devises donne aux parties prenantes une image plus claire des performances de l’entreprise.

Eléments à prendre en compte lors de la traduction des états financiers

La traduction des documents comptables exige une connaissance approfondie des normes comptables internationales car les règles d’information financière internationale varient selon les pays. Les états financiers doivent être traduits pour un public mondial. À ce titre, le traducteur doit avoir une bonne connaissance des normes IFRS (International Financial Reporting Standards). Ces normes comptables sont utilisées par les comptables pour communiquer des informations financières au niveau international.

Lors du choix d’une agence de traduction, la précision et le professionnalisme sont essentiels. Les traducteurs doivent avoir de solides connaissances en matière de finances. L’agence doit être réputée pour sa précision et son professionnalisme. Ces qualités seront pour vous la garantie de traductions de qualité.

Enfin, vous devrez également collaborer avec des personnes de confiance en mesure de garantir la confidentialité de vos documents financiers sensibles. Veillez donc à choisir une agence de traduction fiable et réputée. Vous aurez ainsi la certitude que vos états financiers seront traduits en toute confidentialité et que vos informations seront entre de bonnes mains.

Une agence de traduction certifiée ISO en qui vous pouvez avoir confiance

Intertranslations est une agence de traduction fiable et professionnelle, connue pour ses traductions de qualité. La certification ISO de nos processus internes garantit la qualité des traductions de vos documents financiers et le respect des normes les plus élevées.

Nous garantissons une discrétion totale et gardons vos documents financiers en sécurité et à l’abri des fuites. De leur côté, nos traducteurs spécialisés veillent à ce qu’ils soient traduits conformément aux réglementations du pays cible. Vous voulez en savoir plus ? Prenez contact avec nos chefs de projet pour découvrir comment nous pouvons vous aider.

Obtenir un devis personnalisé
Scroll to Top