Traduire des campagnes d’emailing pour les marchés

24/05/2021 Traductions spécifiques

Qu’est que c’est que l’emailing?

L’emailing est une forme de de stratégie marketing, c’est le fait d’envoyer un courrier électronique ou email à un client appartenant à votre liste d’email pour le tenir au courant des nouveaux produits, des réductions ou d’autres services. Dans le cadre de sa stratégie marketing, une entreprise lance donc des campagnes d’emailing. Ces campagnes peuvent avoir différents objectifs tels que fidéliser la clientèle de l’entreprise, attirer des clients potentiels, promouvoir un produit ou un service ou encore annoncer un évènement.

Les entreprises sont donc libres de choisir le contenu, la mise en page ou encore la fréquence des campagnes. À travers cet outil marketing, elles peuvent laisser transparaître leur créativité à leur gré. La création et le design d’un email peut être une tâche fastidieuse, il existe des designs d’email disponibles sur plusieurs plateformes. L’un des avantages de cette pratique est que le coût est relativement bas.

Les campagnes d’emailing à l’international

Cette pratique peut aussi être déployée sur les marchés internationaux afin d’élargir son audience. Les campagnes internationales sont idéales pour les entreprises internationales et celles désireuses de se développer sur d’autres marchés ou même à l’échelle mondiale.

Cependant, en choisissant ce type de campagne vous vous exposez à de nouvelles difficultés qui peuvent compliquer vos plans. Puisque vos campagnes d’emailing seront destinées à des marchés internationaux différents, il ne faut pas oublier de prendre en compte entre autres la langue, la culture, le public cible, les réglementations. Par exemple, l’Union Européenne a mis à jour le Règlement Général sur la Protection des Données (RGPD) qui renforce le droit fondamental des individus à la vie privée. En d’autres termes, c’est le renforcement de la protection des données personnelles.

La traduction des campagnes d’emailing

En tant qu’entreprise, vous avez le choix pour mener à bien vos campagnes. Vous pouvez donc choisir de créer une campagne d’emailing différente pour chaque pays ou région, ou bien, faire traduire la même campagne d’emailing dans différentes langues. La première solution requiert l’implication de personnes bilingues pouvant participer à la création de chaque modèle d’email. Cette option est très chronophage et demande une grande mobilisation de votre personnel tandis que l’autre apparaît plus simple.

Si vous décidez de faire traduire votre contenu, la meilleure solution est de confier cette tâche à une agence de traduction pouvant répondre à toutes vos attentes. Confier votre projet à des professionnels vous offre d’une part la possibilité de pouvoir vous consacrer à d’autres tâches, et d’autre part, d’avoir la garantie que la traduction sera de qualité.

Décider d’entreprendre de manière interne la traduction de votre campagne pour limiter les coûts peut avoir de sérieuses répercussions sur votre image si la traduction est bâclée. Car il faut prêter attention au niveau de langue, mais aussi à la terminologie employée. Il existe des traducteurs professionnels spécialisés dans le domaine du marketing auquel vous pourriez confier votre projet.

Dans ce cas, la traduction n’est pas suffisante et une localisation s’impose. La localisation est une étape au-dessus de la traduction qui permet d’adapter les contenus au public cible en prenant en compte l’environnement culturel, économique, politique et social du public cible. L’adaptation peut se faire sur plusieurs détails comme la devise, les unités de mesures ou encore les numéros de téléphone.

Pour vous donner un exemple, si votre entreprise décide de faire une campagne d’emailing en Chine, une localisation sera surement nécessaire pour modifier les couleurs, car celles-ci ont des significations importantes en Chine. Le rouge pouvant signifier la chance, un heureux évènement tandis que le blanc peut correspondre à la mort et le deuil.

La localisation est donc une étape non-négligeable. Certaines agences de traduction proposent aussi des services de localisation. Il vous suffit de trouver celle qui vous correspond.

Chez Intertranslations, nous proposons des services de traduction et de localisation dans différents secteurs dont le marketing. Grâce à notre équipe composée de professionnels de la traduction, nous sommes à même de vous offrir nos services dans plus de 350 combinaison de langues différentes.