La traduction touristique au cœur de la stratégie marketing

08/07/2021 Traductions spécifiques

Disposer d’une stratégie marketing efficace est essentiel pour la réussite d’une entreprise. Une bonne stratégie marketing consiste à adapter la vente de produits ou de services aux besoins de ses clients. 

C’est là qu’intervient la traduction dans le secteur du tourisme. Le traducteur touristique assume la responsabilité de la forme finale du texte, et offre ainsi toute une gamme de services de marketing. Mais pourquoi les traductions touristiques sont-elles si importantes pour le marketing de votre entreprise?

L’industrie du voyage et du tourisme est un secteur mondial et multilingue. En disposant d’un support multilingue international, les professionnels du tourisme seront en mesure d’attirer des clients internationaux et de les fidéliser. À l’ère de la mondialisation, le développement touristique s’est accru avec la démocratisation des voyages. 

C’est pourquoi la traduction est essentielle si l’on veut toucher le plus grand nombre de personnes dans le plus grand nombre de pays possible. S’ouvrir aux marchés étrangers peut poser de nombreux défis, mais en termes de chiffre d’affaires, cela peut se révéler rentable.

Le domaine du tourisme étant très large et diversifié, un grand nombre d’entreprises sont concernées par la traduction touristique telles que:

  • Les entreprises qui proposent des logements (hôtels, auberges)
  • Les entreprises qui proposent des services (événements, guides, activités)
  • Les entreprises dans le secteur de la gastronomie (restaurants, bars, pubs) 
  • Les entreprises dans le secteur du transport (bus touristiques, croisières) 

Les lieux touristiques tels que les musées, les monuments ou les offices de tourisme sont aussi concernés. 

En raison de cette diversité, différents types de documents sont nécessaires. Il s’agit de: catalogues et présentations commerciales, campagnes de publicité et de marketing, courriel marketing, articles de blog, pages web et référencement, magazines clients, réseaux sociaux, brochures promotionnelles….

De nos jours, toutes les informations se trouvent sur internet, une attention particulière doit être accordée au site web. C’est pourquoi les stratégies marketing sont très souvent orientées vers l’internet, on parle de stratégie de marketing digital. Elle couvre différentes dimensions comme la publication sur les réseaux sociaux, la création de bannières, la publicité en ligne, le positionnement sur les moteurs de recherche, la stratégie inbound marketing, etc. 

La traduction sera nécessaire pour chaque étape de votre stratégie de marketing digital dans le domaine du tourisme. Un traducteur professionnel sera en mesure d’exprimer toutes les nuances dans la langue cible, en prenant soin d’utiliser la bonne terminologie. Le vocabulaire, le ton et le style sont essentiels pour transmettre le contenu dans son intégralité.

Dans la traduction, les mots-clés sont particulièrement importants pour le référencement naturel. Généralement les traductions directes à partir de dictionnaires ne donnent pas les meilleurs résultats dans le moteur de recherche et ne sont donc pas suffisantes. La stratégie de référencement doit être différente pour chaque langue afin de satisfaire Google. Qu’il s’agisse de votre stratégie de marketing entrant ou de médias sociaux, vous devrez traduire régulièrement pour maintenir la cohérence et le retour sur investissement.

Les prestations touristiques sont vastes et la traduction est nécessaire pour de nombreux produits: traduction de sites web, guides touristiques et de voyage, descriptions et offres d’hôtels, offres de services, descriptions de destinations, cartes, menus, blogs, critiques, etc.

La traduction des brochures touristiques est très importante pour l’adaptation culturelle. Un traducteur expérimenté sera en mesure de transmettre toutes les nuances de sa langue. Ce type de traduction a une forte valeur ajoutée car il en va de l’attractivité de la destination touristique. 

Certaines organisations telles que les compagnies aériennes, les agences de voyage, les hôtels ou les aéroports tentent d’adapter leur communication à la façon dont parle le client. Pour se faire, elles utilisent des messages attrayants et familiers afin que le client puisse s’y identifier. Le ton original du message doit être respecté lors de la traduction, ce qui nécessite une connaissance du pays cible.

Pourquoi Intertranslations?

Un facteur essentiel de votre stratégie de communication multilingue est la qualité de la traduction. En utilisant la traduction, vous atteindrez un public plus large. Et vous vous donnez la possibilité d’attirer des touristes du monde entier dans votre établissement.

Chez Intertranslations, nous sommes une agence de traduction expérimentée composée d’un large réseau de traducteurs professionnels ayant plus de 20 ans d’expérience dans les services de traduction. Nous offrons des services de traduction touristique avec des experts ayant une expérience dans le domaine de l’industrie du voyage et des affaires touristiques.

Une traduction touristique professionnelle vous aidera à éviter les erreurs. Un texte mal traduit témoigne d’un manque d’attention, n’inspire pas confiance et peut faire fuir les clients. Les clients ont tendance à ne pas faire confiance aux pages web dont le contenu est mal traduit. Cela peut causer des dommages à l’entreprise et à la réputation de la marque.

En outre, l’obtention d’une traduction certifiée est un moyen efficace et rapide d’étendre votre pouvoir sur le marché. Les clients recherchent souvent des informations dans leur propre langue et seront attirés par des informations écrites dans leur langue maternelle.