Traduction et réouverture des frontières aux touristes

La situation sanitaire étant critique et le taux d’infection étant en constante fluctuation, la traduction est devenue un outil nécessaire à la sécurité des citoyens et des voyageurs internationaux.

En raison de la mondialisation, les personnes vont et viennent, transformant les villes en lieux multilingues au cours des dernières décennies. Les services de traduction sont depuis lors devenus importants pour chaque société afin de s’assurer que les informations, les procédures ou les documents administratifs sont intelligibles pour tous et chacun. L’importance de la traduction dans notre vie quotidienne a évolué, augmentant aujourd’hui plus que jamais, surtout depuis le début de la pandémie.

Les restrictions de voyage étaient une étape nécessaire, mise en place pour ralentir l’augmentation des taux d’infection afin de protéger chacun, en particulier au sein de l’Union Européenne où la liberté de mouvement était et reste un principe important. Maintenant que l’industrie du tourisme recommence à croître dans les pays européens avec la saison estivale et la réouverture des frontières, les autorités doivent encore rester prudentes et veiller au respect des différentes mesures de santé et de sécurité.

La création d’une liste de pays, comme la liste verte ou la liste orange, contribue également à adopter une approche plus appropriée du flux de voyageurs et des nouvelles restrictions. La décision de n’autoriser que les voyages essentiels, de demander une quarantaine de 14 jours pour les personnes provenant de pays moins sûrs ou de n’autoriser que les zones extérieures pour les restaurants, mettre en place un couvre-feu ou sortir seulement avec un motif impérieux dépendra de ces facteurs.

Dans ce contexte, les données et les informations doivent être partagées et comprises par tous. C’est pourquoi les gouvernements et les autorités sanitaires, mais aussi les sites culturels, les musées, les magasins et les restaurants doivent travailler avec des prestataires de services linguistiques.

Pour s’assurer que la santé et la sécurité des personnes sont garanties, les informations, les procédures et les certificats doivent être disponibles dans différentes langues afin que les autorités et les individus puissent les comprendre, comme les formulaires de localisation des passagers, les certificats de vaccination, les restrictions de voyage, ainsi que les résultats des tests PCR. 

Ce sont quelques-uns des documents qui nécessitent des services de traduction et qui jouent un rôle important pour garantir la sécurité des allées et venues entre les pays de l’UE et au sein de l’espace Schengen. Par exemple, toutes les parties concernées (autorités et voyageurs) doivent être en mesure de comprendre les résultats positifs ou négatifs des tests COVID-19. Il est important de consulter le site des gouvernements de chaque pays afin de se tenir au courant de l’évolution des nouvelles mesures sanitaires. 

Travailler avec un prestataire de services linguistiques professionnels est la meilleure option et la plus sûre pour traiter ces questions. Les agences de traduction travaillent avec des locuteurs natifs de la langue cible, mais sont également des experts en la matière dans votre secteur. Elles maîtrisent le jargon de la langue source et de la langue cible, et veillent à ce que vos fichiers traduits atteignent leur public cible.

Dans le cas de la pandémie et de la réouverture des frontières aux touristes, il est de la plus haute importance de s’assurer que le contenu est compréhensible par tous, afin de garantir la santé et la sécurité des personnes présentes et à venir.

Obtenir un devis personnalisé
Scroll to Top