L’importance de la traduction touristique

23/06/2021 Traductions spécifiques

Le secteur des voyages et du tourisme joue un rôle plus ou moins important dans l’économie d’un pays. Ce secteur s’est beaucoup développé au fil des ans grâce à la mondialisation et au développement des transports. Malgré l’abondance des différents moyens de transport, il reste un obstacle majeur auquel l’industrie du tourisme doit faire face: la barrière de la langue.

Cet obstacle peut constituer une partie essentielle du processus de décision et de planification d’un voyage pour certains touristes qui ne parlent pas la langue du pays. C’est pour ces raisons que la traduction touristique existe.

Ce type de service de traduction est également primordial pour les entreprises travaillant dans ce secteur. Certaines entreprises du secteur du tourisme décident, afin d’attirer le plus de clients, de proposer leurs services en plusieurs langues. C’est là que la traduction touristique entre en jeu. Grâce à ce service de traduction, les entreprises du secteur touristique ont la possibilité de:

Traduire une grande variété de contenus.

La traduction dans le secteur du tourisme permet aux entreprises de pouvoir faire traduire leur grande variété de contenus et de formats dans différentes langues. Il peut s’agir de documents physiques ou numériques. L’industrie du tourisme étant très vaste, le contenu qui peut être traduit l’est tout autant. Voici quelques exemples de documents touristiques susceptibles de nécessiter une traduction:

–        Guides touristiques

–        Sites Internet

–        Cartes et graphiques

–        Menus

–        Dépliants

–        Guides audios

1.Créer un contenu plus accessible pour les clients potentiels

Il n’est pas rare que des touristes se rendent dans des pays dont ils ne maîtrisent pas la langue. En outre, certains touristes ne parlent que leur langue maternelle, il est donc important que le contenu soit disponible en plusieurs langues. En traduisant votre contenu, il devient plus accessible aux touristes qui parlent une langue différente.

Par exemple, si vous décidez de faire traduire votre site web, il sera beaucoup plus facile de vous trouver sur les moteurs de recherche. Les clients pourront accéder à toutes vos pages dans leur propre langue.

2.Des traductions de qualité qui donnent un sentiment de confiance

L’un des avantages du tourisme est qu’une entreprise peut trouver des clients potentiels grâce aux bouches à oreille de ses anciens clients. Laisser une bonne impression est aussi important que faire une bonne impression. Il est donc important que votre contenu traduit soit exempt d’erreurs.

Le texte doit être clair, précis et cohérent. Sinon, une impression de services ou de produits de mauvaise qualité sera véhiculée dans votre contenu, dévalorisant ainsi l’image de votre entreprise. La première impression étant la plus importante, une mauvaise traduction pourrait pénaliser votre entreprise, ternir son image et faire baisser son nombre de clients. Personne ne va confier la planification de son voyage à une agence de voyage dont les pages web ou encore les postes effectués sur leurs réseaux sociaux contiennent des erreurs de traduction.

3.La sélection d’un traducteur professionnel du tourisme

Compte tenu de tous ces éléments, si votre entreprise décide de faire appel à une agence de traduction, elle doit s’assurer que les traducteurs professionnels sont spécialisés dans le domaine du tourisme.

La sélection de votre traducteur touristique doit se faire en fonction des langues sources et des langues cibles choisies, de son niveau d’expérience dans le domaine et de la qualité de son travail. Il est impératif que l’expert linguistique de votre choix soit en mesure de vous fournir des traductions de qualité pour vos différents contenus et formats.

Il n’est pas rare que les contenus touristiques incluent des témoignages de touristes, des blagues et des références culturelles afin d’attirer les touristes. Par conséquent, des services de localisation peuvent être nécessaires pour améliorer la qualité de la traduction et mieux s’adapter à la culture cible. Cela permet également de transmettre les mêmes émotions et le même ton que le contenu original.

Cependant, certaines entreprises souhaitent aller plus loin dans la traduction de leur texte source en choisissant des services de transcréation. Les services de transcréation permettent de trouver une traduction et un marketing efficaces pour votre contenu. Dans les deux cas, votre traducteur professionnel doit être en mesure de vous fournir de tels services pour une traduction spécialisée réussie.